TITULKY

RUČNĚ VYTVOŘENÉ TITULKY

Titulky vytvářené na VŠ

pás Vizualizace

Titulky vytvořené robotem a ručně zkontrolované

  • Pokud by se z libovolného důvodu nestihl videomateriál otitulkovat nebo to nebylo možné, lze videomateriál otitulkovat i robotem. Na UK využíváme služeb Beey.io. Vytvořené titulky je však potřeba poté zkontrolovat a příp. upravit. Pro automatické vytvoření titulků se obracejte mailem na katerina.holubova@ff.cuni.cz s alespoň 6 hod. předstihem v pracovních dnech a 12 hod. o víkendech (nezapočítává se doba od 0:00 – 6:00 hod.). Do předmětu mailu, prosím, napište „automatické titulky“.
Kontakty – Beey.io

AUTOMATICKY VYTVOŘENÉ TITULKY

  • pokud by výše uvedený způsob z nějakého důvodu možný nebyl nebo nevyhovoval (např. potřebujete titulky již zítra), lze zkusit vytvořit titulky pomocí automatu (robota)

    je však třeba počítat s tím, že ačkoli jsou dnešní aplikace s umělou inteligencí již na velmi slušné úrovni, stále nejsou dokonalé, v titulcích se mohou vyskytovat chyby, nesrozumitelné věty (obzvlášť u odborných témat, kde se objevují termíny nebo jména, které robot nezná)

Automatické titulky pro angličtinu

Automatické titulky (zatím pouze pro angličtinu) pro jakákoli videa na internetu nabízí společnost Google (pro prohlížeče Chrome na PC a mobilní telefony/tablety s Androidem).

Více informací v samostatném článku zde.

Automatické titulky pro češtinu a další jazyky

Automatické titulky (takové, jaké nabízí Google, viz výše) pro češtinu a další jazyky zatím neexistují. Pro tyto účely je možno využít automatický přepis (text v jiném okně, viz Webcaptioner níže), nebo webové stránky pro vkládání automatických titulků.

Níže jsou tři odzkoušené webové stránky:

Tutoriály – Beey.io

BEEY

https://www.beey.io/cs/

  • web pro práci s titulky a automatickým přepisem

Výhoda

  • v nabídce má české titulky
  • web je v češtině
  • je jednoduchý na ovládání
  • pokud je zvuk kvalitní, jsou automaticky vytvořené titulky na velmi slušné úrovni

Nevýhoda

  • video je potřeba nahrát (nelze vkládat odkazy na videa)
  • ve free verzi vytváří titulky pouze 30 min. (na jednu e-mailovou adresu)

KAPWING

https://www.kapwing.com/subtitles

  • web pro práci s videi – umožňuje také automatické generování titulků, které lze upravovat

Výhoda

  • je zde možnost vkládat jak videa, tak i odkazy na videa
  • v nabídce má i české titulky
  • je jednoduchý na ovládání
  • pokud je zvuk kvalitní, jsou automaticky vytvořené titulky na velmi slušné úrovni (vyzkoušeno na rozhovoru v DVTV)

Nevýhoda

  • ve free verzi lze pouze videa do 500MB nebo do 10 minut

    ale pokud Vám stačí jen „vidět“ titulky, můžete se na ně dívat v editoru (v pravém horním rohu lze spustit video i s titulky)

VEED

https://www.veed.io/

  • editor videí – umožňuje také automatické generování titulků, které lze upravovat

Výhoda

  • v nabídce má i české titulky
  • omezení pouze ve velikosti videí, nikoli v délce
  • umožňuje i editaci videa (nabízí různé funkce)
  • jednoduchý na ovládání
  • pokud je zvuk kvalitní, jsou automaticky vytvořené titulky na velmi slušné úrovni (vyzkoušeno na rozhovoru v DVTV; titulky jsou takřka stejné jako u Kapwing, pravděpodobně používají podobný software)

Nevýhoda

  • videa nelze vkládat přes odkazy (musí se nahrát)
  • ve free verzi lze nahrát video jen o max. velikosti 50MB (výsledné video s titulky bude pak s logem VEED v levém horním rohu – ale nijak neruší)

Pokud je Vaše video příliš dlouhé nebo velké, doporučuji ho rozkouskovat na menší části (budete-li s tímto potřebovat poradit, napište, něco vymyslíme).

Další možností je automatické titulkování na Youtube (po přidání videa lze přejít do editace titulků a vygenerovat si je automaticky a příp. i upravit), bohužel však zatím nepodporuje češtinu (můžete však využít u videí v angličtině, němčině, španělštině a v dalších 7 jazycích).

Podobnou službu nabízejí Facebook a Microsoft Stream (postup je podobný), čeština tu však také není zatím podporována.

AUTOMATICKÝ PŘEPIS

  • tyto aplikace nevytváří titulky, ale přepisují mluvu do souvislého textu

    u videí, kde je více mluvčích, není tento způsob přepisu ideální – absence interpunkčních znamének a odlišení mluvčích ztěžuje porozumění

WEB CAPTIONER

https://webcaptioner.com/captioner

  • zdarma bez omezení
  • přepis je stejný jako u Okamžitého přepisu od Google (pravděpodobně využívá stejný software)
  • výše zmíněné weby mají dle mého názoru lepší přepis (ale doporučuji vyzkoušet)

Jak na to?

Stačí si jen na PC otevřít okno s videem a jiné okno s odkazem výše, poté si pustíte zvuk (je třeba mít i zapnutý mikrofon) a kliknete na žluté tlačítko START CAPTIONING.

Podrobnější návod na používání a nastavení Webcaptioneru (jazyky, velikost písma, barva pozadí atd.) najdete zde: https://neslysicivyukanadalku.ff.cuni.cz/navod-webcaptioner/

Videonávod – jak to udělat s okny na PC

OKAMŽITÝ PŘEPIS

https://play.google.com/store/apps/

  • zdarma bez omezení
  • princip stejný jako u Web Captioneru
  • funguje pouze na Androidu (a je to přímo aplikace pro přepis, nikoli webová stránka, tzn. na mobilech a tabletech se bude lépe ovládat)

Pro iPhone zatím bohužel neexistuje aplikace v podobné kvalitě jako Okamžitý přepis (plánuje se na rok 2022). Zatím celkem dobře poslouží zabudovaná aplikace Hlasové diktování.

SDÍLENÍ DISPLEJE TELEFONU

Při používání této aplikace se vám někdy může hodit možnost sdílení displeje telefonu / tabletu na monitor PC nebo notebooku.

aplikací pro tyto účely je více, velmi dobře funguje např. AirDroid (https://web.airdroid.com/)